Posted by & filed under 外国人, 学习, 对外汉语, 中文, 音乐, 音频.

我学习汉语几年了, 还觉得我说汉语说得很差。真的。不是我要做谦虚,真的是很差。我怎么这样能判断呢?是因为在中国生活中,和中国人说话的时候,看到他们经常听不懂我说什么,或者听不清楚我说的话。我看对方的样子,眼睛,在脸上的表情,就知道他没有听懂我的意思。这是事实。

我觉得不是词汇的问题。因为我说话,和在博客里用的词汇是差不多。那为什么在会话,普通交流方面那么有问题沟通?我认为应该是在发音和音调方面有问题。

我在中国大学和外国同学交流的时候,我都经常用错发音和音调,但是能容易沟通,我们都互相习惯了,词汇少,那么差的发音和音调。但是在路上遇到任何中国朋友(特别没有和外国人说话经验多的人),有可能会需要很多精神和力量才一点沟通。

在说话的方面,什么发音经常说错呢?我认为应该是(用拼音写):

sh 和 x 例如 水shui3 学xue2
ch 和 q 例如 处chu4 去qu4
j 和 z 例如 饺子的“饺”jiao3 找zhao3

对我来说很难以说清楚这些词,说得不清楚。也许别人比较会,但是我一定有问题。更别说,音调。我十分知道中文有4个音调(包括轻声就是5个)。对我来说,二声和三声的区别很难以说清楚,难以听清楚。一声比较高,这个大概没有问题。四声好像骂人的音调,也有点说/听得清楚。但是二声和三声,对我来说很像,很难。

还有虽然我知道一些字的正确音调(比方说中国zhong 一声 guo 二声),说话的时候,懒得说不出来。我录音自己的声音说汉语,不想听自己, 那么难听的。虽然这样才提高能力,觉得需要很多努力。

你可以听一下我的发音那么差。。。不用你留言告诉我确实很差,我已经知道!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


听一下马克的发音

你好,我给你听一下我的汉语水平怎么样。
我喝水。 我学汉语。
我最近去八大处公园。
我喜欢吃饺子。
以后找你。

18 Responses to “对于外国人来说, 有困难的中文发音”

  1. langmei

    首先,你说得已经算很不错了。请允许我说说我的意见,我也有留意到,外国人对于汉语拼音音调的发音情况,他们比较容易发第四声调,其次是第一声调。就如你在以上句子当中的发音,分析如下:
    1.“欢”(第一声)发成第四声
    2.“喝水”的"喝"(第一声)成了“河水”(第二声)
    3."找你"的"找"读成了"召",你可以查一下他们之间的意思区别
    另外,想问“八大处公园”跟“八达岭”是指同一处吗?因为你将“大”发音成“达”,请予以回复这点。谢谢!

  2. hubbite

    真的难以理解,你可以写出这么通畅的句子,为什么说起来。。。。。我的美国朋友在中国不到一年,而且是在四川方言区,他的普通话已经说得很好了,如果词汇多一点,他完全可以过二甲的。他通常分不清u(呜) 和 v(迂),比如“效率”,他会说成“效录”,不知道你有没有这个问题。你呆在北京,人们都说普通话,和他们交流的机会很多,继续加油吧,相信你很快会进步的。

  3. hubbite

    听完了你的录音,我觉得你应该好好学习一下音调。我们四川人说普通话往往弄不清音调,但是外国人没有方言的影响,学起来应该很容易的。劝你还是找一个普通话说得很好的老师吧,你的音调确实需要矫正。如果需要帮助的话,可以找我哦,专业的对外汉语。

  4. 眼神放空呆

    已经很不错了,只是你的音调有点不准,三声拐不过来弯,会发成四声的音。
    你写出来的句子,我想说——真标准!真通畅!你还知道逛豆瓣!你已经很好了,在中国日常生活应该没有问题的,起码如果是我在马路上听到这样的汉语,理解起来不会有什么困难。
    其实我觉得口语有时候并没有必要太较真,因为我们的目的是交流,互相能听懂就行了,中国有那么多方言,南腔北调,我们自己也经常一个地方的人听另一个地方的人说话连猜带蒙,甚至压根听不懂。汉语最重要的是其意义内涵,音调在其次(当然还是要尽量发音清楚,我觉得你可以找个普通话老师来学习)。

  5. Xu

    喝水的“喝”跟吃饺子的“吃”都是第一声,但是“吃”却念对了;以后找你的“以”和“找”都是念第三声,“以”字念对了,所以应该能改正过来的,加油!

  6. 超人

    最近看了篇文章说,认为听纯正的音调才能学好其实是误区。说不好主要是因为听不准,应该多听不同的方言以区别发音。今天在这里看到关于四川的例子,说明那些话是有道理的

  7. Yuki

    如果可以的话,和固定的学习伙伴比较好。通过一起互相学习可能进步更快些吧。如果有人能带你学的话,有关中国,你就会了解的更深了

  8. Mark

    糟糕我不用国际电话,只上网和家人交流。很有趣,一个人发给我下面的信。他一边想帮助我纠正发音,一边想说他的公司服务。我决定了我会帮助他,把他的信和联系方法在这里:

    力马克,您好。最近我正在推广一个国际话务产品,无意中看到了你的网站,并且听了一下你的录音。呵呵,你的中文发音已经很好了,但是确实存在一些小问题,在这里有一个诀窍,希望对您有帮助。

    我发现我的外国朋友发音都有一个问题就是发不清楚汉语的四声

    四声是:阴平、阳平、上声及去声,例如:吃,迟,齿,赤这就是chi的四声。

    下面以你的录音举例:

    我喝(应该是阴平,你读成了阳平,也就是说把“喝”读成了“何”)水。

    我学汉语。(发音完全正确)

    我最近去八大(应该是去声,你读成了阳平,也就是说把“大”读成了“达”)处公园。

    我喜欢(喜欢发音错了,喜是上声,欢是阴平)吃饺子。

    以后找(应该是上声,你读成了去声,也就是把“找”读成了“照”)你。

    中国人口语有时候发音并不是很清楚(例如:chi,zhi),但是四声一定很准,人们就可以轻易明白你的意思,如果四声不准,那就是老外的中文了。

    再就是中国有很多地方语言,例如四川话,湖南话,广东话,人们彼此之间也听不懂,所以一定要学习北京话,不然你说的中文还是和外语一样。

    希望我们能够成为朋友,如果遇到不明白的事情,可以和我交流。

    最后不得不说一下,我们公司提供非常低廉的包月价格拨打国际电话,仅需¥0.03元/分钟,有兴趣请联系。(jiangnan_2002@msn.com)

  9. mailmail

    再就是中国有很多地方语言,例如四川话,湖南话,广东话,人们彼此之间也听不懂,所以一定要学习北京话,不然你说的中文还是和外语一样。

    並不認同!!北京話當中帶了相當重的兒化音,該兒的兒化了,不該兒的也兒化了,除了當地的北京人,其他地方的人也未必聽得懂!
    再説,你當中提到的湖南話和四川話都是方言,只有廣東話是被譽爲語言,請不要混爲一談!

  10. 死鱼

    今天才知道你的blog,一口气翻了这么多
    本人是四川人,作为一个四川人来讲,学习标准普通话也不是一件很轻松的事情
    给你2个建议:
    1.先不管发音标准不标准,一句话只要不是太长,尽量一口气说完。本身发音不标准,又胡乱断句的话很容易使人听不懂
    2.关于三声的问题,几个都是三声的字连在一起的时候,前面所有三声全部发二声,只有最后一个发三声。举例:我怎么知道(“我”发二声),雪耻(“雪”二声),你走好(“你”“走”都是二声)

    你学汉语那么多年了,我想我说的这些东西大概你也学过,那么就当我废话吧
    其实外国人学汉语口语不过关的问题大概跟国人的宽容有关
    记得以前看过一篇文章,说是中国人去国外说英语的话,说得不对的地方马上会被纠正。
    而外国人在中国说中文,哪怕是只会说“你好”“谢谢”,也会马上被人称赞“说得真好”
    -_-!

    口语慢慢练吧…跟出租车司机聊天以及买东西跟小贩砍价是个不错的练习手段

  11. LuMinming

    很不赞同上面的观点,外国人汉语口语不过关跟中国人的宽容有关这种说法是没有道理的。首先,这个不能叫做宽容,而是一种理解。因为知道对方学习一种新的语言是一件困难的事情,所以用称赞之类的方法表示一种理解和鼓励。其实,中国人在国外被纠正,有时候也是他们表达理解和鼓励的一种方式。而且,他们也会尽量用简单的语句加上肢体动作来表达,加强沟通,这一点在中国也是一样的。
    其实只是表达方式不同而已,大家对待外国人学本国语言的态度还是一样的。(对于他们来说,中国人也是“外国人”嘛~)

  12. LuMinming

    关于四声的问题……一个小小的建议

    在自己一个人联系的时候,可以在读的同时用手指比划一下音调符号。比如读阳平(第二声)的时候,可以在读字的同时用手指向右上方划射线,读上声(第三声)的时候,在读的同时用手指划一条先向下再向上的折线……

    觉得这样可能有用……可以在没人的时候试试……不过和别人交流的时候,这样做的话,可能有点怪怪的……

  13. SOPHIE

    我认识一个法国女孩,她中文说得很标准,在法国人中很少见,我问她是怎么学的。她说,她就是重复听磁带,而且就是连初学最简单的磁带也听几十遍,跟着模仿。不用担心句子太简单,当含义都了解的时候,注意力就集中在发音上了。她用这个方法把普通话说得极其标准,她没去过北京,在福建呆过一年。

  14. Willow

    象“水”和“去”这类字的发音,我认为要注意舌头在口腔中的位置。
    另外,mailmail Said,“北京話當中帶了相當重的兒化音,該兒的兒化了,不該兒的也兒化了”,我认为的一些人把北京的儿话音用错了地方,他们在很多不该有儿话音的地方都加上了儿话声,比如:天安门北侧的“前门”(qian(2声)men(2声))“门”字没有儿话音,但很多人却给它加上了儿话音“前门儿”。“前门儿”通常的意思是:在一个区域内,如果有前后两扇门可以通向其它的地方,前面的门叫“前门儿”,后面的门叫“后门儿”。
    其实在很多“儿话音”的背后都是有文化或历史背景的。

  15. Willow

    不好意思,刚才找不着北了 🙁 应该是“天安门南侧的前门”。
    还有,我怎么感觉美国人说话有点些儿话音比英国人。

  16. Joan

    Hi 马克,首先要跟您说的是,您的中文水平确实很不错,但是还可以更好。

    就像您所说的有一些音节发不好,其实是因为我们的母语不同,有一些音在你们母语中是没有的,所以你们发音的时候口腔没有这块肌肉,所以就需要经常练习,这样口腔肌肉有了,那么自然而然音也可以发准确了。(关于如何发准音有很多方法,例如:看口腔示意图,代音法等等)

    另外,四声在中文发音中非常地重要,这关系到别人是否能够正确理解您所说的话。其实,有一种非常简单的方法可以练习四声发音的。那就是五音图,不知您之前是否有接触过?

    如果您感兴趣,很高兴与您分享!

  17. 空周

    马克,你好!对一位中文非母语者来说,中文发音其实很难。我给你一个小建议吧,你赶紧去报名www.biaozhunhanyu.com的纠正发音课吧。他们教得好,非常有效。希望你喜欢,祝好!你的同胞。