Posted by & filed under 工作, 音乐.

英语学校开除我了。我还在60天的试用期内,英语学校的管理可以随时随便开除我。试用期最后一天管理员叫我来一个室,他把工作结束的纸放在我面前说他决定了开除我,要我签名。好像我在英语学校太多用中文,我和管理的关系不太好,是被开除的大原因。不管他开除我的原因是不是公平,没有关系了。在试用期内被开除的话,公司不用说任何的原因,不用给我一个月之前的通知,不用给一个月的工资什么的。

但对我来说,来中国,找到住的地方等等的付出很大,这样突然被开除,确实让我很困难。说实话,虽然我对教英语不是非常感兴趣的,我还必须工作,赚钱,支持在中国的生活。被开除了以后的48个小时,难以睡觉,很着急查怎么可以留在中国,有没有好的办法。

我在网上找新的工作,看一些工作广告,联系了一些公司,发给一些公司我的简历。这次我应该避免有关英文教育的工作,好像不太适合我。在下周一,去专门介绍日本公司的新职介绍公司做面试。还有看看附近的大学确认还可不可以在对外汉语学院报名。

为了提高我的汉语翻译能力, 今天尝试翻译一个东西:

庄子:知鱼之乐 Zhuangzi discusses knowing a fish’s happiness

庄子与惠子游于濠梁之上。
庄子曰:「鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。」大意为:“鱼很快乐”
惠子曰∶「子非鱼,安知鱼之乐?」大意为:“你不是鱼,怎么知道鱼是否快乐”
庄子曰:「子非我,安知我不知鱼之乐?」大意为:“你不是我,怎么知道我不知道鱼是否快乐”
惠子曰「我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!」大意为:“我不是你,不知道你的想法,你不是鱼,你也不知道鱼的想法,道理是一样的。”
庄子曰:「请循其本。子曰『汝安知鱼乐』云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。」大意为:“请回到问题开始,当你问我《汝安知鱼乐》时,即代表你已经认可我知道鱼是快乐的,问我时如何知道的。”

My Translation:
Zhuangzi and Huizi are walking over a bridge…
Zhuangzi spots a fish splashing around and says “The fish must be happy.”
Huizi says “WTF, you’re not the fish, how do you know the fish is happy?”
Zhuangzi says “Back at you pal, you’re not me, how do you know whether I know if the fish is happy or not?”
Huizi says “Yeah, but I am not you and I don’t know what you are thinking. You are not the fish so you can’t know what its thinking. The logic is the same.”
Zhuangzi says, “Go back to the original question. You said ‘How do I know the fish is happy?’ which implies you already acknowledge I know the fish is happy.”

[audio:https://getpowers.com/cn/recordings/notmuch.mp3,https://getpowers.com/music/my_way.mp3]

18 Responses to “被开除了…方向改变”

  1. cxy

    “山穷水复疑无路,柳暗花明又一村。”工作问题急不来,但是一定会解决的!
    就像中国人不一定就喜欢给别人上语文课一样,本族语是英语的人也不一定喜欢给别人上英语课。干不来教书这一行,就到其它公司去谋发展,会有出路的。

    Mark翻译的庄子这篇文章真不错啊,言简意赅,很符合愿意的。不过这最后一个词:Bitch…为啥用它啊?

  2. 绝世差生

    古文不是这么翻译的
    要讲究字字落实
    按照大意翻不太合适
    我知之濠上也。」
    这句话没翻出来
    意思是
    我是在濠水桥上知道的
    I konw that they R happy when I
    am standing over the haoRiver bridge(英语不好莫见怪)

  3. 力马克

    你说的对,我先以为只是很好笑的,现在删除了那个…

  4. guest

    我是学linguistics的,也学过古汉语,今天偶然来到这里,斗胆给你提个意见吧。

    你的翻译的大概意思对了,但是在翻译的过程中大量的细节丢失了。(当然英语的语法结构不允许句子成分太过复杂,汉语没有这个问题,所以有时候不得不做一点牺牲)
    总之跟英语不同,汉语,尤其是古汉语的美就在于其简洁的同时包含了大量的细节,如果没有照顾到这些细节的话,翻译不能算是成功,希望你以后注意哟

    举例:
    庄子曰:「鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。」
    zhuangzi says, (that) Tiao fish can swim around leisurely and freely. this is the joy of (being a) fish
    “是鱼之乐也” 中的 “是” 是一个代词,相当于this (is),所以这句话的主语并不是”the fish”,而是this

    同时,“子非鱼,安知鱼之乐”应该翻译为,since you are not a fish, how can you possibly understand the joy of (being a) fish?, 而不是 “how do you know that the fish is happy”。这里的”鱼之乐”是说作为鱼的快乐,惠子的意思是庄子不是鱼,所以他不理解鱼的快乐;而并不是专指庄子不是那一条鱼,他不知道那条鱼是否快乐。

    希望我的意见能帮到你一点,祝你的汉语越来越好咯!

  5. 扣钮扣

    别悲观,中国大,就业机会多,东边不亮西边亮
    就当一种生活经历,一定要支持过去
    难的时候要说出来,会有人帮你的

  6. narancia

    Mark,听到你最近丢了工作,我很难过,但是请别悲观失望. 最重要的是别丢失自信,要相信老天自有安排。希望你能尽快找到合适并且让你满意的工作,享受在上海的每一天。がんばって。

  7. 力马克

    谢谢大家的支持。我没有放弃,而且会努力找到工作。很想留在中国发展,成功。保证

  8. 翔洋海

    天将降大任于斯人也,必先。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。(balabalabala)好事多磨!马克最棒!

  9. momo

    才发现你的博客,你英语真棒,佩服你的勇气,希望你找得到好工作,得到更多的力量,加油!

  10. ping

    中国就是这样,和管理层关系不好。就得走人。我和你一样,会有新的开始。

    套用一句词“人家说你不行,你行也不行。”

  11. hawking_hu

    quote:“Huizi says ‘WTF.’”
    哈哈,你很有恶搞精神..

  12. 橘子

    精神可嘉啊~!
    如果我能像你一样学中文的劲头
    去学习英文就好~!

    我们一起努力吧~!

  13. yoyo

    刚刚看了你的博客,发现你的中文真的很棒。相信你很快就能找到新的工作。加油

  14. 皓白

    国内的英语教学行业是很混乱的。有好的公司,也有很多骗人的公司。
    Mark你如果还想继续教英语的话,不如试一试在空闲时去做Tutor吧。
    可能收入不会像在公司里面那么高,但应该会是一份比较开心的工作。
    你的汉语那么好,找一份Tutor的工作应该不会特别难的。